Losbuch in deutschen Reimpaaren

Losbuch in deutschen Reimpaaren Facsimile Edition

Limburg (Germany) — Last quarter of the 14th century

From serious belief to sarcastic amusement: proverbs from ancient Greece in one of the oldest German-language rhyming books

  1. One of the oldest and most extensive rhymed books to be completely written in German

  2. The sayings from ancient Greece were translated from Arabic into Latin before being translated into German

  3. The tone of the questions and answers swing between serious belief and sneering amusement

Losbuch in deutschen Reimpaaren

Regular price without login (like new)390 
Log in for a Better Price!
  1. Description
  2. Facsimile Editions (1)
Description
Losbuch in deutschen Reimpaaren

The question of what the future might bring was already a preoccupation of ancient man in the form of fortune-telling practices. Answers to this question were provided by divination books: collections of sayings that were used to predict the future and individual destiny by relating a randomly found saying to one's own situation. The Church initially considered this to be superstition, but from the 12th century works translated from Arabic rekindled interest in the subject. Later, the nobility in particular regarded the whole subject half seriously, half mockingly as a pastime. Our manuscript also falls into this period: the fixed list of questions, ready answers, and simple usage made it accessible to layman as well. The 1,296 rhyming pairs oscillate between the belief in the predictability of the future and a skeptical-ironic attitude towards it.

Losbuch in deutschen Reimpaaren

Rhymed books in the Middle Ages often contained a curious combination of texts for both moral edification and simple entertainment. The Losbuch in deutschen Reimpaaren or “Divination Book in German Rhyming Couplets” belongs among the oldest and most extensive rhymed books to be completely written in German. It is a collection of sayings representing moral exhortations or sociable entertainment that were translated from Arabic into Latin. The starting point of the Losbuch is considered to be the collections of sayings used in ancient Greece during ceremonial rites. After the Greeks' conquest of the Middle East, the determination of an individual's fate was further developed.

Part of a Wave of Arabic Translations

The translation of many Arabic works into Latin in the 12th Century awakened an interest in further exploration of the sayings in the West. At an early stage in Germany, towards the end of the 14th century, a change in the function of the divination book began to take place as a result of the shift from a purely predictive text to one with an entertaining character. The creation of our manuscript falls into this transitional period. The formulation of its questions and answers moves in the area between serious faith and fear of life on the one hand and mocking amusement on the other.

Codicology

Size / Format
46 pages / 29.5 × 20.0 cm
Origin
Germany
Date
Last quarter of the 14th century
Style
Language
Illustrations
2 full-page miniatures, all the other pages with small ornamental bands
Previous Owners
Royal Imperial Ambraser collection

Available facsimile editions:
Losbuch in deutschen Reimpaaren – Cod. Vindob. S. N. 2652 – Österreichische Nationalbibliothek (Vienna, Austria) Facsimile Edition
Akademische Druck- u. Verlagsanstalt (ADEVA) – Graz, 1972
Facsimile Editions

#1 Losbuch in deutschen Reimpaaren

Binding: Leather, copy of the original binding omitting the metal fittings. All folios are cut according to the original.
Commentary: 1 volume (34 pages) by Werner Abraham
Language: German
1 volume: Exact reproduction of the original document (extent, color and size) Reproduction of the entire original document as detailed as possible (scope, format, colors). The binding may not correspond to the original or current document binding.
Regular price without login (like new)390 
Log in for a Better Price!
You might also be interested in:
Don Quixote de la Mancha Facsimile Edition
Don Quixote de la Mancha
Madrid (Spain) – 1605 and 1615

The first edition of Miguel de Cervante's worldwide success: one of the most important works in world literature and a milestone in Spanish literary history

Experience More
Blog articles worth reading
Filter selection
Publisher