Matxin de Zalba's Letter - 1416

Matxin de Zalba's Letter - 1416 – Editorial Mintzoa – Comptos, Registro 339, f. 109 – Archivo Real y General de Navarra (Navarra, Spain)

Spain — 1416

An exchange of letters of inestimable linguistic and historical importance: the most extensive Basque text of the Middle Ages and thus a central testimony to the ancient language

  1. Spoken in the mountains of Northern Spain, Basque is the oldest and most isolated language in Europe

  2. Martín de San Martín (1380–1429) and Matxin de Zalba (ca. 1390–1446) corresponded on the same sheet with one another

  3. This 15th century letter switches between Navarro-Aragonese Romance and Basque, employed for personal matters

Matxin de Zalba's Letter - 1416

  1. Description
  2. Facsimile Editions (1)
Description
Matxin de Zalba's Letter - 1416

Few other languages are as interesting to linguists as Basque, which has been spoken in the mountains of Northern Spain for millennia, predating both Latin and Greek. This bilingual letter is the most extensive Basque document predating the 16th century and is of tremendous value to historians and linguistics alike. It records a friendly exchange between two high-ranking officials in the Kingdom of Navarre. Both men wrote on the same sheet, directly answering one another in a document that would have changed hands between them and their messengers numerous times. While official matters are written in Navarro-Aragonese Romance, personal matters are discussed in Basque.

Matxin de Zalba's Letter – 1416

Here we have the most extensive Basque text predating the 16th century to survive to the present. Uncovered in the Archivo Real y General de Navarra, where it is stored under the shelf mark Comptos, Registro 339, f. 109, it represents a priceless linguistic and historical find of the 20th century. It is a bilingual letter written in an elegant Gothic cursive script, an exchange between Martín de San Martín (1380-1429), the secretary of King Carlos III of Navarre (1361-1425), and the chief treasurer of the kingdom, Matxin de Zalba (ca. 1390-1446), also known as Martín Sánchez de Zalba. Both men produced a significant body of documents in their administrative roles, allowing for this letter to be considered within its historical context.
Although initiated by San Martín regarding issues of taxation, e.g. deductions granted to specific nobles, de Zalba writes most of the content. They both wrote on the same sheet, directly answering one another’s questions in a document that would have been hand delivered back and forth. Both men also switched to Basque for more personal sections of their letters, such as in the salutations and closing lines, or when discussing personal matters. Official matters are related in the language of Navarro-Aragonese Romance, and it is possible that they chose to switch to Basque in order to guard their personal matters from prying eyes. This is a truly fascinating glimpse into late medieval Spain.

Codicology

Alternative Titles
Machín de Zelba's Letter
Brief des Matxin de Zalba von 1416
Origin
Spain
Date
1416
Style
Language
Content
Correspondance between two senior officials

Available facsimile editions:
Matxin de Zalba's Letter - 1416 – Editorial Mintzoa – Comptos, Registro 339, f. 109 – Archivo Real y General de Navarra (Navarra, Spain)
Editorial Mintzoa – Pamplona, 2016
Limited Edition: 365 copies
Facsimile Editions

#1 Matxín de Zalba's Letter - 1416

Editorial Mintzoa – Pamplona, 2016

Publisher: Editorial Mintzoa – Pamplona, 2016
Limited Edition: 365 copies
Binding: The facsimile comes in a double-layered acrylic glass and is delivered together with the study volume in a box measuring 32 x 30 x 60 cm. This is covered with Italian gold embossed Ultrasuede and lined with gold satin. The closures of the box are historically appropriate to the period.
Commentary: 1 volume by Peio Monteano Sorbet
Facsimile Copy Available!
Price Category: €€
(1,000€ - 3,000€)
You might also be interested in:
Beatus of Liébana - Navarra Codex – Millennium Liber – Ms. Nouv. Acq. Lat. 1366 – Bibliothèque nationale de France (Paris, France)
Beatus of Liébana - Navarra Codex
Navarra (Spain) – 11th century

Majestic angels and fearsome monsters of the Apocalypse in luminous miniatures: a mesmerizing Beatus manuscript with a turbulent ownership history and incomparable northern Spanish painting

Experience More
Pamplona Bible – Coron Verlag – Cod.I.2.4° 15 – Oettingen-Wallersteinsche Bibliothek (Augsburg, Germany)
Pamplona Bible
Navarra (Spain) – Around 1200

Decorated with almost 1,000 miniatures but irrevocably exposed to decay: one of the most beautiful picture Bibles of the Middle Ages, created for the King of Navarre

Experience More
First Constitution of Navarre – Editorial Mintzoa – Real Academia de la Historia (Madrid, Spain)
First Constitution of Navarre
Navarre (Spain) – Second half of the 12th century

A medieval mixture of Roman law and common law as an early evidence of the Basque vernacular: one of the first constitutions in Europe and the basis for the heyday of the Kingdom of Navarre

Experience More
Lingua Navarrorum – Editorial Mintzoa – Catedral de Santa María la Real (Pamplona, Spain)
Lingua Navarrorum
Spain – 1167

The oldest reference to the "language of the Navarros": one of the most important documents on the history of the Basque language, commissioned by King Sancho VI of Navarre

Experience More
The Glosas Emilianenses – Egeria, S.L. – Real Academia de la Historia (Madrid, Spain)
The Glosas Emilianenses
Probably the monasteries of San Millán de Suso, San Millán de Yuso and San Millán de la Cogolla, La Rioja (Spain) – 9th–11th century

The ad fontes of the languages of the Iberian Peninsula: glosses in the 10th century manuscript from San Millán de la Cogolla with the oldest written evidence of Spanish and Basque

Experience More
Vidal Mayor – Instituto de Estudios Altoaragoneses – MS. LUDWIG XIV 6 – The Getty Museum (Los Angeles, USA)
Vidal Mayor
Spain – 1290–1310

The only surviving copy of the laws and regulations of the Kingdom of Aragon compiled for the first time in 1247: a Navarro-Aragonese translation of the Vidal Mayor of exceptional historical value

Experience More
Blog articles worth reading
Filter selection
Publisher